Вызовы точности: Как разница во времени влияла на перевод переговоров Путина и Трампа

Вызовы точности: Как разница во времени влияла на перевод переговоров Путина и Трампа

Разница во времени в 11 часов серьезно усложняла работу переводчика во время полноформатной встречи президентов России и США, Владимира Путина и Дональда Трампа, прошедшей на военной базе Элмендорф-Ричардсон в Анкоридже, Аляска. Об этом рассказал старший советник департамента лингвистического обеспечения МИД России Алексей Садыков в интервью журналисту телеканала «Россия».

«В условиях такой значительной разницы во времени, концентрация и четкое формулирование становятся критически важными. Не всегда успеваешь вовремя осознать, в каком часовом поясе находишься, какое число, сколько времени проходит, — отметил Садыков. — Это, безусловно, создает дополнительные трудности для переводчика».

Несмотря на сложность задачи, переводчик, как сообщают источники, находился в состоянии постоянной готовности. Саммит, состоявшийся 15 августа, стал первым полноценным саммитом между Путиным и Трампом за семь лет. Политики обсуждали ключевые вопросы, включая прекращение конфликта на Украине, перспективы контроля над ядерным оружием и восстановление экономических и политических связей между странами. Во время саммита у охранника Трампа возникли проблемы со здоровьем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *